Конвенция о защите частных лиц в отношении
автоматизированной
обработки данных личного характера.
Страсбург, 28 января 1981 г.
Государства — члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,
считая целью деятельности Совета Европы упрочение тесного союза между его членами при соблюдении их прав, а также защиты прав человека и основных свобод,
считая, что необходимо расширить область защиты прав и основных свобод человека, особенно в части, касающейся права на уважение к личной жизни, принимая во внимание интенсификацию международного обмена данными личного характера, подвергаемыми автоматизированной обработке,
способствуя в то же время расширению возможностей международного обмена информацией,
признавая необходимость соблюдения основных принципов личной жизни и свободного международного обмена информацией,
заключили следующее:
Цель настоящей Конвенции — гарантировать на территории каждой страны каждому частному лицу, независимо от его национальности и места проживания, соблюдение его прав и основных свобод, и особенно его права на личную жизнь в аспекте автоматизированной обработки данных личного характера ("защита данных").
В рамках настоящей Конвенции:
а) термин "данные личного характера" обозначает любую информацию, относящуюся к физическому лицу, идентифицированному или которое может быть идентифицировано ("информационный субъект");
b) термин "автоматизированная картотека" обозначает любую совокупность информации, являющуюся объектом автоматизированной обработки;
с) термин "автоматизированная обработка" подразумевает следующие операции, выполняемые в полном объеме или частично с помощью автоматизированных процессов: запись данных, применение к этим данным логических и/или арифметических операций, их идентификация, извлечение или распространение;
d) термин "владелец картотеки" обозначает физическое или юридическое лицо, публичную власть, службу или другой орган, которые компетентны в соответствии с национальным законодательством решать вопрос о конечной цели картотеки, какие категории данных личного характера должны регистрироваться и какие операции должны производиться.
1. Стороны обязуются применять настоящую Конвенцию в отношении автоматизированных картотек и для автоматизированной обработки данных личного характера в общественном и частном секторах.
2. Любое государство может в момент подписания или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или присоединении или в любой последующий момент на основе заявления, адресованного Генеральному секретарю Совета Европы, известить о том:
а) что оно не будет применять данную Конвенцию к определенным категориям автоматизированных картотек, список которых будет сдан на хранение. В этот список оно, однако, не включит те категории автоматизированных картотек, которые, в соответствии с его внутренним законодательством, предусматриваются положениями о защите данных. В результате этого оно должно дополнить данный список новым заявлением в том случае, когда дополнительные категории автоматизированных картотек предусматриваются положениями о защите данных в соответствии с его внутренним законодательством;
b) что оно также применит эту Конвенцию к информации, относящейся к группе лиц, ассоциаций, фондов, компаний, корпораций или каких-либо других органов, которые прямо или косвенно включают физических лиц, невзирая на то, обладают ли такие органы правосубъектностью;
с) что оно также применит данную Конвенцию к картотекам, которые не обрабатываются автоматически.
3. Любое государство, которое расширило область применения данной Конвенции в одном из заявлений, приведенных в подпункте b) или с) этой статьи, может в вышеназванном заявлении сделать уведомление о том, что такое расширение области применения этой Конвенции должно применяться только к определенным категориям картотек, список которых будет сдан на хранение.
4. Любое государство, которое исключило определенные категории автоматизированных картотек в заявлении, приведенном в подпункте а) этой статьи, не может требовать применения настоящей Конвенции к таким категориям со стороны государства, которое не исключало их.
5. Подобным же образом государство, которое не расширяло область применения данной Конвенции в соответствии с положениями подпунктов b) или с) этой статьи, не может требовать применения настоящей Конвенции по этим пунктам со стороны государства, которое расширяло область применения этой Конвенции.
6. Заявления, приведенные в пункте 2 этой статьи, должны вступить в силу с момента вступления в силу Конвенции в отношении государства, которое их сделало, если они были сделаны в момент подписания или сдачи на хранение ратификационной грамоты, документа о принятии, одобрении или присоединении или спустя три месяца после получения их Генеральным секретарем Совета Европы, если они были сделаны в любой последующий момент. Эти заявления могут, полностью или частично, быть отменены путем уведомления, адресованного Генеральному секретарю Совета Европы. Такая отмена вступит в силу по истечении трехмесячного срока после даты получения такого уведомления.
1. Каждая Сторона обязана принять необходимые меры в соответствии со своим внутренним законодательством для введения в действие основных принципов защиты данных, изложенных в данной главе.
2. Эти меры должны быть приняты не позднее вступления в силу Конвенции в отношении этой Стороны.
К данным личного характера, как объекту автоматизированной обработки, относятся следующие данные:
a) полученные и обработанные законным путем;
b) зарегистрированные с определенной и законной целью и не используемые вразрез с этой целью;
c) адекватные назначению регистрации;
d) точные и, в случае необходимости, подлежащие обнародованию;
е) сохраняемые в такой форме, которая позволяет идентифицировать необходимых лиц, и в течение такого срока, который не превышает срок регистрации поставленной цели.
Данные личного характера, отражающие расовое происхождение, политические убеждения, религиозные верования или другие принципы, а также относящиеся к здоровью или сексуальной жизни, подлежат автоматической обработке только в том случае, если внутреннее право предоставляет надлежащие гарантии. То же самое относится к данным личного характера, связанным с уголовным осуждением.
Были приняты надлежащие меры безопасности для защиты данных личного характера, зарегистрированных в автоматизированных картотеках, от случайного или неразрешенного разрушения или от случайной утери, а также от неразрешенных доступа к ним, изменения или распространения.
Любое лицо должно иметь возможность:
а) узнать о существовании автоматизированной картотеки данных личного характера, ее цели, а также личность, местонахождение и принцип назначения владельца картотеки.
b) получить в подходящее время, через любой срок и без особых затрат подтверждение наличия или отсутствия в автоматизированной картотеке данных личного характера, к нему относящихся, а также получить эти данные в надлежащей форме;
c) требовать в случае необходимости исправления или стирания данных, если они были обработаны с нарушением положений внутреннего законодательства и принципов, заключенных в статьях 5 и 6 настоящей Конвенции;
d) обратиться к следующей инстанции, если не был получен ответ на запрос о подтверждении, выдаче, исправлении или стирании, как это было указано в пунктах b) и c) настоящей статьи.
1. Не допускается никакое исключение из статей 5, 6 и 8 настоящей Конвенции, кроме как в рамках, определенных настоящей статьей.
2. Можно отступить от положений статей 5, 6 и 8 настоящей Конвенции, когда такое отклонение, предусмотренное законодательством Стороны, составляет необходимую меру в демократическом обществе:
a) при защите безопасности государства, общественной безопасности, денежного обращения государства или при подавлении уголовных правонарушений;
b) при защите лицом, о котором идет речь, прав и свобод других.
3. Ограничения в правах, указанных в пунктах b), с) и d) статьи 8, могут быть предусмотрены законодательством для автоматизированных картотек данных личного характера, используемых для статистических или научных целей, когда нет риска вторжения в частную жизнь лица.
Каждая Сторона обязуется разработать меры и санкции против нарушений положений внутреннего законодательства, нарушающих также основные принципы по защите данных, изложенные в настоящей главе.
Ни одно из положений настоящей главы не должно истолковываться как ограничение или посягательство на право каждой Стороны оказывать лицам — информационным субъектам более обширную защиту, чем та, которая обусловлена настоящей Конвенцией.
1. Следующие положения относятся к передаче через государственные границы, независимо от способа передачи, данных личного характера, являющихся объектом автоматизированной обработки или подобранных с целью подвергнуть их такой обработке.
2. Какая-либо Сторона не может единственно с целью защиты частной жизни запретить или подвергнуть санкциям международный поток данных личного характера, предназначенный для другой Стороны.
3. Однако любая Сторона имеет право отклонить положения пункта 2 по следующим вопросам:
a) в той мере, в какой ее законодательство предусматривает специальную регламентацию по некоторым категориям данных личного характера или по автоматизированным картотекам данных личного характера по причине природы этих данных или этих картотек, если только регламентация другой Стороны не выставляет эквивалентной защиты;
b) когда передача данных осуществляется со своей территории к территории государства, не вступающего в Конвенцию, через территорию другой Стороны, чтобы избежать таким образом отклонений от законодательства Стороны, как это было указано в начале настоящего пункта.
1. Стороны обязуются оказывать взаимную помощь в деле ввода в действие настоящей Конвенции.
2. С этой целью:
a) каждая Сторона назначает один или несколько государственных органов, о назначении которых она уведомляет Генерального секретаря Совета Европы;
b) каждая Сторона, назначившая несколько органов, указывает в соответствии с предыдущим абзацем компетенцию каждого органа.
3. Орган, назначенный одной Стороной, по запросу органа, назначенного другой Стороной:
a) выдаст информацию по своему законодательству и по своей административной практике по вопросу защиты данных;
b) примет в соответствии со своим внутренним правом и единственно с целью защиты личной жизни соответствующие меры, чтобы выдать информацию, относящуюся к автоматизированной обработке данных, произведенную на ее территории, исключая данные личного характера, являющиеся объектом такой обработки.
1. Каждая Сторона оказывает содействие любому лицу, проживающему за границей, в соблюдении прав, определенных внутренним законодательством и положениями статьи 8 настоящей Конвенции.
2. Если таковое лицо проживает на территории другой Стороны, оно должно иметь возможность подать ходатайство при посредничестве органа, назначенного этой Стороной.
3. Ходатайство о взаимопомощи должно содержать все необходимые сведения, а именно:
a) имя, адрес и все другие сведения, необходимые для идентификации;
b) автоматизированную картотеку данных личного характера, к которой относится запрос, или владельца картотеки;
c) цель запроса.
1. Орган, назначенный Стороной, которая получила информацию от органа, назначенного другой Стороной, либо в поддержку запроса о взаимопомощи, либо в ответ на запрос о взаимопомощи, который она сформулировала сама, не имеет права использовать эту информацию с другими целями, кроме указанных в запросе.
2. Каждая Сторона будет вести надзор за тем, чтобы лица, входящие в назначенный орган или действующие от его имени, соблюдали бы тайну информации.
3. В любом случае назначенному органу не разрешается в рамках статьи 14, пункта 2, настоящей Конвенции делать запрос о взаимопомощи от имени лица — информационного субъекта, проживающего за границей, по своей собственной инициативе и без согласия этого лица.
Назначенный орган, получивший запрос о взаимопомощи в рамках статей 13 или 14 настоящей Конвенции, может отказать только на следующих основаниях:
a) если запрос несовместим с компетенцией в области защиты данных органа, который должен отвечать на запрос;
b) запрос не соответствует положениям настоящей Конвенции;
c) исполнение запроса несовместимо с суверенитетом, безопасностью или общественным порядком Стороны или с правами и основными свободами лиц, относящихся к юрисдикции этой Стороны.
1. Взаимопомощь, о которой договариваются Стороны в рамках статьи 13, а также содействие, которое они оказывают лицам — информационным субъектам, проживающим за границей, в рамках статьи 14 настоящей Конвенции, не дает повода для уплаты издержек и налогов, кроме издержек и налогов за экспертов и переводчиков. Эти издержки и налоги ложатся на Сторону, которая назначила орган, сделавший запрос о содействии.
2. Нельзя заставить лицо — информационный субъект оплатить хлопоты, предпринятые по его поводу на территории другой Стороны, издержки и налоги кроме тех, которые взимаются с лиц, проживающих на территории этой Стороны.
3. Другие формальности по взаимодействию, относящиеся к форме и процедурам, а также к используемым языкам, оговариваются непосредственно самими Сторонами.
1. Консультативный комитет создается после вступления в силу настоящей Конвенции.
2. Каждая Сторона назначает представителя и его заместителя в этот Комитет. Любое государство — член Совета Европы, не вступившее в Конвенцию, имеет право представлять себя в Комитет наблюдателем.
3. Консультативный комитет может путем решения, принятого единогласно, пригласить любое государство, не являющееся членом Совета Европы и не вступившее в Конвенцию, прислать наблюдателя на одно из собраний.
Консультативный комитет:
a) может вносить предложения по облегчению или усовершенствованию применения Конвенции;
b) может вносить предложения по изменению данной Конвенции в соответствии со статьей 21;
c) должен излагать свое мнение касательно любого предложения по внесению изменений в настоящую Конвенцию, о чем упоминается в пункте 3 статьи 21;
d) может, по просьбе Стороны, выразить свое мнение по любому вопросу, относящемуся к применению данной Конвенции.
1. Консультативный комитет должен созываться Генеральным секретарем Совета Европы. Первое заседание этого Комитета должно проводиться в течение 12 месяцев со дня вступления в силу настоящей Конвенции. В последующем заседания Комитета должны проводиться не реже чем раз в два года и в любом случае когда одна треть представителей Сторон обращается с просьбой о его созыве.
2. Для проведения заседания Консультативного комитета необходимо, чтобы большинство представителей Сторон составило кворум.
3. После каждого заседания Консультативный комитет должен представить в Комитет министров Совета Европы отчет о своей работе и о функционировании Конвенции.
4. В соответствии с положениями настоящей Конвенции Консультативный комитет должен составить собственные правила процедуры.
1. Предложения о внесении изменений в данную Конвенцию могут вноситься Стороной, Комитетом министров Совета Европы или Консультативным комитетом.
2. Любое предложение об изменении должно передаваться Генеральным секретарем Совета Европы государствам — членам Совета Европы и каждому государству, которое не является членом Совета Европы, но присоединилось или получило приглашение присоединиться к настоящей Конвенции в соответствии с положениями статьи 23.
3. Более того, любое изменение, предложенное Стороной или Комитетом министров, должно быть передано Консультативному комитету, который обязан сообщить Комитету министров свое мнение по предложенному изменению.
4. Комитет министров должен рассмотреть предложенное изменение и любое мнение, высказанное Консультативным комитетом, и может одобрить предложение.
5. Текст любого изменения, одобренного Комитетом министров в соответствии с пунктом 4 данной статьи, должен быть направлен Сторонам для принятия.
6. Любое изменение, одобренное в соответствии с пунктом 4 данной статьи, должно вступить в силу на тридцатый день после того, как все Стороны проинформируют Генерального секретаря о принятии изменения.
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания государств — членов Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или одобрению. Акты о ратификации, принятии или одобрении передаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
2. Настоящая Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты, когда пять государств — членов Совета Европы выразили свое согласие на вступление в Конвенцию в соответствии с положениями предыдущего пункта.
3. Для любого государства, которое впоследствии выразит свое согласие на вступление в Конвенцию, она вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение акта о ратификации, принятии или одобрении.
1. После вступления в силу настоящей Конвенции Комитет министров Совета Европы может предложить любому государству — нечлену Совета Европы вступить в настоящую Конвенцию решением, принятым большинством голосов, как это предусмотрено статьей 20 d), Устава Совета Европы, и при единогласном решении представителей государств, вступивших в Конвенцию и имеющих право заседать в Комитете.
2. Для любого вновь принятого государства Конвенция вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты сдачи на хранение Генеральному секретарю Совета Европы акта о вступлении.
1. Любое государство может в момент подписания или сдачи на хранение своего документа о ратификации, принятии, одобрении или вступлении обозначить территорию или территории, на которых будет применяться настоящая Конвенция.
2. Любое государство может в любой последующий момент путем декларации, адресованной Генеральному секретарю Совета Европы, распространить применение настоящей Конвенции на любую другую территорию, обозначенную в декларации.
Конвенция вступает в силу по отношению к этой территории в первый день месяца, следующего по истечении трех месяцев с даты получения декларации Генеральным секретарем.
Никакие оговорки не принимаются по положениям настоящей Конвенции.
1. Любая Сторона может в любой момент денонсировать настоящую Конвенцию путем подачи нотификации Генеральному секретарю Совета Европы.
2. Денонсация вступает в силу в первый день месяца, следующего по истечении шести месяцев с даты получения нотификации Генеральным секретарем.
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства — члены Совета и любое государство, присоединившееся к Конвенции, о нижеследующем:
a) подписании;
b) сдаче на хранение акта о ратификации, принятии, одобрении или вступлении;
c) дате вступления в силу настоящей Конвенции в соответствии со статьями 22, 23 и 24;
d) любом другом акте, нотификации или сообщении, имеющих отношение к настоящей Конвенции.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию.
Составлено в Страсбурге 28 января 1981 года на французском и английском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном экземпляре, который будет находиться на хранении в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы препровождает заверенные копии Конвенции каждому государству — члену Совета Европы и каждому государству, присоединившемуся к настоящей Конвенции.