Европейская
Конвенция
об эквивалентности периодов университетского образования.
Париж, 15 декабря 1956 г.
Правительства-члены Совета Европы, подписавшие настоящую Конвенцию,
учитывая Европейскую конвенцию об эквивалентности дипломов, ведущих к доступу в университеты, подписанную в Париже 11 декабря 1953 года;
учитывая Европейскую культурную конвенцию, подписанную в Париже 19 декабря 1954 года;
считая, что был бы внесен важный вклад в повышение взаимопонимания между европейскими странами, если бы большее число студентов, в том числе изучающих современные языки, могли проходить какой-то период обучения за границей и если бы сданные экзамены и прослушанные курсы обучения этими студентами в ходе указанного периода обучения могли быть признаны отечественными высшими учебными заведениями;
считая также, что признание периодов обучения за границей
способствовало бы решению проблемы нехватки высококвалифицированных ученых,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
1. Для целей настоящей Конвенции Договаривающиеся Стороны подразделяются на категории в соответствии с тем, является ли компетентным органом для решения вопросов, относящихся к эквивалентности, на их территориях:
а) государство;
b) высшее учебное заведение;
с) государство или высшее учебное заведение в зависимости от случая.
Каждая Договаривающаяся Сторона сообщает Генеральному секретарю Совета Европы о компетентном органе на ее территории для решения вопросов, относящихся к эквивалентности.
2. Термин "высшие учебные заведения" означает:
а) университеты, и
b) учреждения, рассматриваемые Договаривающейся Стороной, на чьей территории
они расположены, аналогичные по своему характеру высшим учебным заведениям.
Статья 2
1. Договаривающиеся Стороны, подпадающие под категорию (а)
пункта 1 статьи 1, признают период обучения, проведенный студентом, изучающим
современные языки в высшем учебном заведении другой страны-члена Совета
Европы, в качестве эквивалента аналогичного периода времени, проведенного
в высшем учебном заведении его собственной страны, при условии, что руководство
первого высшего учебного заведения выдало такому студенту удостоверение
о том, что он завершил указанный период обучения удовлетворительным для
этого руководства образом.
2. Продолжительность периода обучения, о котором говорится в предыдущем
пункте, устанавливается компетентными органами соответствующей Договаривающейся
Стороны.
Статья 3
Договаривающиеся Стороны, подпадающие под категорию (а) пункта 1 статьи 1, рассматривают процедуры, которые следует принять для признания периода обучения, пройденного в высшем учебном заведении другой страны - члена Совета Европы студентами по другим дисциплинам, помимо современных языков, и особенно студентами, занимающимися чистой или прикладной наукой.
Статья 4
Договаривающиеся Стороны, подпадающие под категорию (а) пункта 1 статьи 1, стремятся определить с помощью односторонних или двусторонних процедур условия, при которых сданный экзамен или пройденный курс обучения студента за период обучения в высшем учебном заведении другой страны-члена Совета Европы может рассматриваться эквивалентным аналогичному сданному экзамену или пройденному курсу обучения студента в высшем учебном заведении его собственной страны.
Статья 5
Договаривающиеся Стороны, подпадающие под категорию (b) пункта 1 статьи 1, направляют текст настоящей Конвенции руководству высших учебных заведений, расположенных на их территориях, и поощряют положительное рассмотрение и применение этим руководством принципов, упомянутых в статьях 2, 3, 4 и выше.
Статья 6
Договаривающиеся Стороны, подпадающие под категорию (с) пункта 1 статьи 1, применяют положения статей 2, 3 и 4 в отношении тех высших учебных заведений, для которых государство представляет собой компетентный орган в вопросах, рассматриваемых в настоящей Конвенции, и применяют положения статьи 5 в отношении тех высших учебных заведений, которые сами являются компетентными органами в этих вопросах.
Статья 7
Каждая Договаривающаяся Сторона в течение года после вступления настоящей Конвенции в силу направляет Генеральному секретарю Совета Европы письменное изложение мер, принятых в целях осуществления статей 2, 3, 4, 5 и 6.
Статья 8
Генеральный секретарь Совета Европы направляет другим Договаривающимся Сторонам информацию, получаемую от каждой из них в соответствии со статьей 7, и информирует Комитет министров о ходе осуществления настоящей Конвенции.
Статья 9
1. Настоящая Конвенция открыта для подписания членами Совета
Европы. Она подлежит ратификации. Ратификационные грамоты сдаются на хранение
Генеральному секретарю Совета Европы.
2. Конвенция вступает в силу после сдачи на хранение трех ратификационных
грамот.
3. В отношении любого подписавшего Конвенцию государства, впоследствии
ратифицировавшего ее, Конвенция вступает в силу в день сдачи на хранение
его ратификационной грамоты.
4. Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет всех членов Совета Европы
о вступлении Конвенции в силу, о Договаривающихся Сторонах, ратифицировавших
ее, и о сдаче на хранение всех ратификационных грамот, которая может иметь
место впоследствии.
5. Любая Договаривающаяся Сторона может указать территории, в которых
будут применяться положения настоящей Конвенции, направив на имя Генерального
секретаря Совета Европы заявление, которое препровождается им всем другим
Договаривающимся Сторонам.
Статья 10
Комитет министров Совета Европы может пригласить любое государство, не являющееся членом Совета, присоединиться к настоящей Конвенции. Любое приглашенное таким образом государство может присоединиться к Конвенции путем сдачи на хранение своего документа о присоединении Генеральному секретарю Совета, который уведомляет об этом все Договаривающиеся Стороны. Любое присоединяющееся государство рассматривается в качестве страны-члена Совета Европы для целей настоящей Конвенции. В отношении любого присоединяющегося государства настоящая Конвенция вступает в силу в день сдачи на хранение его документа о присоединении.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные своими соответствующими Правительствами, подписали настоящую Конвенцию.
Совершено в Париже 15 декабря 1956 года на английском и
французском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу, в единственном
экземпляре, который будет находиться на хранении в архивах Совета Европы.
Генеральный секретарь препровождает заверенные копии Конвенции каждому
из подписавших ее или присоединившихся к ней Правительств.