University of Minnesota



S. G. (nombre suprimido) v. France, ComunicaciĆ³n No. 347/1988, U.N. Doc. CCPR/C/43/D/347/1988 (1991).



 

 

 

Comunicación No. 347/1988 : France. 15/11/91.
CCPR/C/43/D/347/1988. (Jurisprudence)

Convention Abbreviation: CCPR
Comité de Derechos Humanos
43° período de sesiones


DECISION DEL COMITE DE DERECHOS HUMANOS CON ARREGLO AL
PROTOCOLO FACULTATIVO DEL PACTO INTERNACIONAL DE
DERECHOS CIVILES y POLITICOS - 43° PERIODO DE SESIONES
relativa a la

Comunicación No 347/1988


Presentada por: S. G. (nombre suprimido)

Presunta víctima: El autor

Estado Parte interesado: Francia

Fecha de la comunicación: 12 de diciembre de 1988 (fecha de la carta inicial)

El Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos,

Reunido el lo de noviembre de 1991,

Adopta la Siguiente:

Decisión sobre admisibilidad

1. El autor de la comunicación de fecha 12 de diciembre de 1988 es S. G., ciudadano francés nacido en 1954 y residente en Rennes, Afirma ser Bretaña.

Los hechos tal como han sido expuestos por el autor

2.1. El autor es un empleado de la Administración Postal y de Telecomunicaciones francesas en Rennes. Fue detenido durante la noche del 7 al 8 de agosto de 1987 acusado de haber estropeado varias señales de carretera en la zona. Su acción, afirma, fue parte de una campaña dirigida por el movimiento "Stourm ar Brezhoneg" (Lucha en favor del idioma bretón), cuyo objetivo es la colocación de señales de carretera bilingües, en bretón y francés, en toda Bretaña.

2.2. En diciembre de 1987, el Tribunal de Gran Instancia de Rennes lo condenó a una multa de 5.000 FF y a cuatro meses de prisión (suspendida). Al mismo tiempo, él y dos acusados más, Hervé Barzhig y G. B. 21, fueron condenados a pagar 53.000 FF, con intereses, por los daños causados. El 4 de julio de 1988, la Corte de Apelaciones de Rennes confirmó el fallo del Tribunal de primera instancia.

2.3. El autor afirma que desde su detención ha'sido sujeto a diario hostigamiento por su empleador. El funcionario encargado de la investigación administrativa contra él propuso inicialmente que se lo suspendiera de su cargo por un período de seis meses. Sin embargo, a finales de enero de 1989, después de varias intercesiones hechas en nombre del autor por ciudadanos preocupados y los alcaldes de varias municipalidades de Bretaña, el Comité Disciplinario de la Administración Postal y de Telecomunicaciones de Rennes lo suspendió de su cargo por ocho días: esta sanción también fue suspendida. Después de consultar con su abogado, S. G. no apeló la decisión del Comité Disciplinario.

La queja

3. Se supone que los hechos descritos antes constituyen violaciones por Francia de los párrafos 1 a 3 del artículo 2, de los párrafos 1 y 2 del artículo 19 y de los artículos 25, 26 y 27 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos.

Observaciones del Estado Parte

4.1. El Estado Parte afirma que la comunicación es inadmisible por varios motivos. En cuanto al requisito de agotamiento de los recursos internos, señala que el autor no apeló del fallo del 4 de julio de 1988 de la Corte de Apelaciones de Rennes a la Corte de Casación.

4.2. En cuanto a la presunta violación del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte argumenta que esa disposición no puede ser violada directa y aisladamente. Una violación del artículo 2 sólo puede admitirse en la medida en que otros derechos protegidos en virtud del Pacto han sido violados (párr. 1) o si no se han tomado las medidas necesarias para dar efecto a los derechos protegidos en virtud del Pacto. Una violación del artículo 2 puede ser únicamente el corolario de otra violación de un derecho del Pacto. El Estado Parte afirma que el autor no ha basado su argumentación en hechos precisos y que no puede demostrar que ha sido víctima de discriminación en sus relaciones con las autoridades judiciales.

4.3. El Estado Parte rechaza la afirmación del autor de una violación de sus derechos en virtud del párrafo 2 del artículo 19, como un abuso del derecho de presentación. Además de no haber fundamentado adecuadamente su alegación, el Estado Parte observa que no se ha impedido al autor en ninguna etapa de los procedimientos contra él, expresar libremente sus opiniones. La destrucción de las señales de carretera no puede, en ninguna circunstancia, ser interpretada como una manifestación de la libertad de expresión según el alcance del párrafo 2 del artículo 19.

4.4. En cuanto a la presunta violación del artículo 25, el Estado Parte observa que una sanción disciplinaria de suspensión de seis meses del autor de sus funciones nunca fue prevista contra él. El Estado Parte observa, además, que el artículo 25 c)sólo protege el acceso al servicio público; no puede ser interpretado como que incluye el derecho a la seguridad en un oficio público. Por consiguiente, a este respecto, la comunicación se considera inadmisible por ser incompatible con las disposiciones del Pacto en virtud del articulo 3 del Protocolo Facultativo.

4.5. En cuanto a la queja de violación del artículo 26, el Estado Parte observa que el autor no ha fundamentado, a los fines de la admisibilidad, la manera en que se procedió discriminadamente contra él por razón de su idioma. Además, prefirió expresarse en francés a lo largo de todo el procedimiento. 4.6. Por último, el Estado Parte recuerda que, al ratificar el Pacto, el Gobierno francés presentó la siguiente declaración con respecto al artículo 27: "A la luz del artículo 2 de la Constitución de la República Francesa, el Gobierno francés declara que el artículo 27 no es aplicable en lo que respecta a la República".

Cuestiones v procedimientos ante el Comité

5.1. Antes de examinar una reclamación contenida en una comunicación, de conformidad con el artículo 87 de su reglamento, el Comité de Derechos Humanos debe decidir si es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo
del Pacto.

5.2. El Comité ha examinado el material que le presentaron las partes. En cuanto a las quejas en virtud del párrafo 2 del artículo 19 y de los artículos 25 c)y 26 del Pacto, considera que el autor no ha fundamentado, a los fines de la admisibilidad, cómo se le denegó su derecho a la libertad de expresión, cómo se le denegó su derecho de acceso, en condiciones generales de igualdad, a las funciones publicas y cómo se discriminó contra él por razones de idioma. El Comité observa que el hecho de estropear señales de carretera no plantea ninguna cuestión en virtud del artículo 19 y señala que el material que tiene ante sí demuestra que S. G. estuvo en condiciones de expresarse libremente a través de todos los procedimientos, que prefirió expresarse en francés, idioma que no pretendía que no entendía, y que las sanciones que le impuso la Administración Postal de Rennes fueron suspendidas y no afectaron su empleo en funciones públicas.

5.3. En cuanto a la afirmación de violación del artículo 27, el Comité reitera que la declaración de Francia hecha con respecto a esa disposición equivale a una reserva y, por consiguiente, impide que el Comité examine las quejas contra Francia alegando violaciones del artículo 27 del Pacto 21.

5.4. El autor ha invocado también el artículo 2 del Pacto. El Comité recuerda que el artículo 2 es una obligación general de los Estados Partes y no puede ser invocado aisladamente por particulares en virtud del Protocolo Facultativo (comunicación No 268/1987, M. G. B. v S. P. contra Trinidad y Taacyo, declarada inadmisible el 3 de noviembre de 1989, párr. 6.2). Como las reclamaciones del autor relativas a los artículos 19, 25 y 26 del Pacto son inadmisibles en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo, se sigue que el autor no puede invocar una violación del artículo 2 del Pacto.

6. Por consiguiente, el Comité de Derechos Humanos decide:

a) que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo;

b) que se comunique la presente decisión al al Estado autor Parte de y la comunicación.



Inicio || Tratados || Busca || Enlaces