Protocol No. 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
AS AMENDED BY PROTOCOL NO.11
인권 및 기본적 자유의 보호에 관한 유럽협약 제7추가의정서
서명일 1984. 11. 22 / 발효일 1988. 11. 1 / 제11의정서(1998년 11월 1일 발효)에 의한 개정 / 당사국 수 28
유럽심의회의 서명국인 가맹국들은,
1950년 11월 4일 로마에서 서명된 인권 및 기본적 자유의 보호에 관한 협약에 의한 일정한 권리와 자유의 집단적 이행을 확보하기 위한 추가적인 조치를 취하기로 결의하여,
다음과 같이 합의하였다.
제1조(외국인 추방에 관한 절차적 보장)
1. 어느 국가의 영토에 적법하게 거주하는 외국인은 법률에 따른 결정에 의한 경우를 제외하고는 추방되지 아니하며, 다음의 권리가 부여된다.
a. 자신의 추방에 대하여 이의를 제기할 수 있다.
b. 자신의 사건을 재검토하게 할 수 있다.
c. 권한 있는 기관 또는 그 기관에 의하여 지명된 사람 앞에 위와 같은 목적을 위하여 출두될 수 있다.
2. 외국인의 추방이 공공질서를 위하여 필요하거나 국가안보에 근거하고 있을 경우, 외국인은 이 조 제1항 a, b 및 c에 따른 권리 행사 이전에 추방될 수 있다.
제2조(형사사건에서의 상소권)
1. 법원에서 형사 범죄로 유죄판정을 받은 사람은 자신에 대한 평결이나 선고를 상급심에 의하여 재검토받을 권리를 갖는다. 이 권리가 행사될 수 있는 근거를 포함하여 이 권리의 행사는 법률에 의하여 규율된다.
2. 법률에 규정된 경범, 당사자가 최고심에서 제1심 판결을 받은 경우, 석방에 대한 이의 제기의 결과 유죄판결을 받은 경우에 있어서는 이 권리의 행사가 배제될 수 있다.
제3조(오심에 대한 보상) 형사범죄에 관하여 확정판결로 유죄판정을 받은 자가 새로운 사실 또는 새롭게 발견된 사실이 재판상의 잘못을 확정적으로 보여주었기 때문에 이후 그 판정이 번복되었거나, 사면을 받았다면, 몰랐던 사실이 적절한 시기에 공개되지 않았던 것이 전적으로 또는 부분적으로 그 자신의 책임이라는 것이 입증되지 않는 한 유죄판정의 결과 처벌을 받았던 자는 해당국가의 법률과 관행에 따른 보상을 받는다.
제4조(일사부재리)
1. 어느 누구도 한 국가의 법률 및 형사절차에 따라 이미 최종적으로 무죄 또는 유죄판정을 받은 범죄에 대하여 같은 국가의 관할권하의 형사절차에서 다시 재판을 받거나 처벌당하지 아니한다.
2. 새로운 사실 또는 새롭게 발견된 사실이 있다거나, 과거의 재판 결과에 영향을 미친 근본적 오류가 있었다면 위의 규정은 관련 당사국의 법률 및 형사절차에 따라 당해 사건이 재심리되는 것을 방해하지 아니한다.
제5조(배우자간의 평등) 배우자들은 그들간의 사법적 성격의 동등한 권리와 책임을 향유하며, 혼인, 혼인 중 및 이혼시 그들의 자녀와의 관계에 있어서 동등한 권리와 책임을 향유한다. 이 조는 국가가 자녀의 이익에 필요한 조치를 취하는 것을 방해하지 아니한다.
제6조(적용 지역)
1. 각국은 서명시 또는 비준서, 가입서 또는 승인서를 기탁할 때 이 의정서가 적용되는 지역을 지정하고, 이 의정서의 규정이 그 지역에 적용될 것임을 약속하는 범위를 서술하여야 한다.
2. 어떠한 국가도 이후 유럽심의회 사무총장에게 통보한 선언을 통하여 이 의정서의 적용을 선언문에 명시된 또 다른 지역으로 확장시킬 수 있다. 이 지역에 관하여는 사무총장이 선언을 접수한 날로부터 2개월의 기간이 경과한 다음달의 첫째 날에 의정서가 발효한다.
3. 위의 두 항에 따른 선언은 그러한 선언에 명시된 지역과 관련하여 사무총장에 대한 통고에 의하여 철회되거나 수정될 수 있다. 철회나 수정은 사무총장이 그러한 통고를 접수한 날로부터 2개월이 경과된 다음달의 첫째 날 발효한다.
4. 이 항에 따른 선언은 협약 제56조 제1항에 따라 행하여진 것으로 간주된다.
5. 비준, 수락 또는 승인에 의하여 이 의정서가 적용되는 국가의 영역과 국가의 본조에 따른 선언에 의하여 이 의정서가 적용되는 각각의 지역은 그에 대한 제1조의 적용상 각각 별개의 지역으로 취급될 수 있다.
6. 이 조 제1항 또는 제2항에 따른 선언을 한 국가는 선언의 대상인 지역을 위하여 이 의정서 제1조 내지 제5조에 관하여 협약 제34조에 따라 개인, 비정부조직, 개인집단으로부터의 제소를 수리할 재판소의 권한을 수락한다는 선언을 언제라도 할 수 있다.
제7조(협약과의 관계) 당사국들 간에 있어서 이 의정서의 제1조 내지 제6조의 규정들은 협약에 대한 추가조항으로 간주되며, 협약의 모든 규정들은 그에 따라 적용된다.
제8조(서명 및 비준) 이 의정서는 협약에 서명한 유럽심의회 가맹국의 서명을 위하여 개방된다. 이 의정서는 비준, 수락, 승인을 받아야 한다. 유럽심의회 가맹국은 미리 또는 동시에 협약을 비준하지 않는 한 이 의정서를 비준, 수락 또는 승인할 수 없다. 비준서, 수락서 또는 승인서는 유럽심의회 사무총장에게 기탁된다.
제9조(발효)
1. 이 의정서는 유럽심의회 7개의 회원국이 제8조의 규정에 따라 의정서에 구속을 받겠다는 동의를 표명한 날로부터 2개월이 경과된 다음달의 첫째 날 발효한다.
2. 이후 이 의정서에 구속을 받겠다는 동의를 표명한 국가에 대하여 의정서는 비준서, 수락서 또는 승인서가 기탁된 날로부터 2개월이 경과된 다음달의 첫째 날 발효한다.
제10조(수탁자의 역할) 유럽심의회 사무총장은 모든 가맹국에 대하여 다음 사실을 통고하여야 한다.
a. 서명 사실.
b. 비준서, 수락서 또는 승인서의 기탁.
c. 제6조 및 제9조에 따른 이 의정서의 발효일.
d. 이 의정서와 관련된 기타 행위, 통지 또는 선언.
Protocol No. 7 to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms
AS AMENDED BY PROTOCOL NO.11
The member States of the Council of Europe signatory hereto,
Being resolved to take further steps to ensure the collective enforcement of certain rights and freedoms by means of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as "the Convention"),
Have agreed as follows :
Article 1 Procedural safeguards relating to expulsion of aliens
1. An alien lawfully resident in the territory of a State shall not be expelled therefrom except in pursuance of a decision reached in accordance with law and shall be allowed:
(a) to submit reasons against his expulsion,
(b) to have his case reviewed, and
(c) to be represented for these purposes before the competent authority or a person or persons designated by that authority.
2. An alien may be expelled before the exercise of his rights under paragraph 1.a, b and c of this Article, when such expulsion is necessary in the interests of public order or is grounded on reasons of national security.
Article 2 Right of appeal in criminal matters
1. Everyone convicted of a criminal offence by a tribunal shall have the right to have his conviction or sentence reviewed by a higher tribunal. The exercise of this right, including the grounds on which it may be exercised, shall be governed by law.
2. This right may be subject to exceptions in regard to offences of a minor character, as prescribed by law, or in cases in which the person concerned was tried in the first instance by the highest tribunal or was convicted following an appeal against acquittal.
Article 3 Compensation for wrongful conviction
When a person has by a final decision been convicted of a criminal offence and when subsequently his conviction has been reversed, or he has been pardoned, on the ground that a new or newly discovered fact shows conclusively that there has been a miscarriage of justice, the person who has suffered punishment as a result of such conviction shall be compensated according to the law or the practice of the State concerned, unless it is proved that the non-disclosure of the unknown fact in time is wholly or partly attributable to him.
Article 4 Right not to be tried or punished twice
1. No one shall be liable to be tried or punished again in criminal proceedings under the jurisdiction of the same State for an offence for which he has already been finally acquitted or convicted in accordance with the law and penal procedure of that State.
2. The provisions of the preceding paragraph shall not prevent the reopening of the case in accordance with the law and penal procedure of the State concerned, if there is evidence of new or newly discovered facts, or if there has been a fundamental defect in the previous proceedings, which could affect the outcome of the case.
3. No derogation from this Article shall be made under Article 15 of the Convention.
Article 5 Equality between spouses
Spouses shall enjoy equality of rights and responsibilities of a private law character between them, and in their relations with their children, as to marriage, during marriage and in the event of its dissolution. This Article shall not prevent States from taking such measures as are necessary in the interests of the children.
Article 6 Territorial application
1. Any State may at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance or approval, specify the territory or territories to which the Protocol shall apply and state the extent to which it undertakes that the provisions of this Protocol shall apply to such territory or territories.
2. Any State may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Protocol to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of two months after the date of receipt by the Secretary General of such declaration.
3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn or modified by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal or modification shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of two months after the date of receipt of such notification by the Secretary General.
4. A declaration made in accordance with this Article shall be deemed to have been made in accordance with paragraph 1 of Article 56 of the Convention.
5. The territory of any State to which this Protocol applies by virtue of ratification, acceptance or approval by that State, and each territory to which this Protocol is applied by virtue of a declaration by that State under this Article, may be treated as separate territories for the purpose of the reference in Article 1 to the territory of a State.
6. Any State which has made a declaration in accordance with paragraph 1 or 2 of this Article may at any time thereafter declare on behalf of one or more of the territories to which the declaration relates that it accepts the competence of the Court to receive applications from individuals, non-governmental organisations or groups of individuals as provided in Article 34 of the Convention in respect of Articles 1 to 5 of this Protocol.
Article 7 Relationship to the Convention
As between the States Parties, the provisions of Article 1 to 6 of this Protocol shall be regarded as additional Articles to the Convention, and all the provisions of the Convention shall apply accordingly.
Article 8 Signature and ratification
This Protocol shall be open for signature by member States of the Council of Europe which have signed the Convention. It is subject to ratification, acceptance or approval. A member State of the Council of Europe may not ratify, accept or approve this Protocol without previously or simultaneously ratifying the Convention. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 9 Entry into force
1. This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of two months after the date on which seven member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Protocol in accordance with the provisions of Article 8.
2. In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of two months after the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval.
Article 10 Depositary functions
The Secretary General of the Council of Europe shall notify all the member States of the Council of Europe of:
(a) any signature;
(b) the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;
(c) any date of entry into force of this Protocol in accordance with Articles 6 and 9;
(d) any other act, notification or declaration relating to this Protocol.
In witness whereof the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 22nd day of November 1984, in English and French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.