Дополнительный протокол к Европейской социальной
хартии.
Страсбург, 5 мая 1988 г.
Подписавшие настоящий Протокол государства — члены Совета Европы,
преисполненные решимости предпринять новые меры для того, чтобы расширить защиту социальных и экономических прав, гарантированную Европейской социальной хартией, открытой к подписанию в Турине 18 октября 1961 года (именуемой далее — "Хартия"),
согласились о нижеследующем:
Стороны признают в качестве цели политики, которую они будут осуществлять при помощи всех необходимых средств как в национальном, так и международном плане, создание условий, обеспечивающих реальное осуществление нижеследующих прав и принципов:
1. Все трудящиеся имеют право на равные возможности и равные условия в том, что касается занятости и профессии, без дискриминации по признаку пола.
2. Трудящиеся имеют право на то, чтобы их информировали и с ними консультировались в рамках предприятия.
3. Трудящиеся имеют право принимать участие в определении и улучшении условий труда и производства на предприятии.
4. Любое лицо преклонного возраста имеет право на социальную защиту.
Стороны обязуются, как это предусмотрено в части III, считать себя связанными обязательствами, вытекающими из нижеследующих статей:
1. Имея целью обеспечить эффективное осуществление
права на равные возможности и равные условия в том, что касается занятости
и профессии, без дискриминации по признаку пола, Стороны обязуются признать
это право и предпринять надлежащие меры для того, чтобы обеспечить его реализацию
или развитие в следующих областях:
— доступ к работе, защита против увольнения и профессиональная реинтеграция;
— профессиональная ориентация, подготовка, переподготовка и реадаптация;
— условия найма и труда, включая оплату труда;
— прохождение службы, включая повышение по службе.
2. Не рассматриваются как дискриминационные по смыслу пункта 1 настоящей статьи положения, относящиеся к защите женщин, в частности, в том, что касается беременности, родов и послеродового периода.
3. Пункт 1 настоящей статьи не препятствует принятию конкретных мер, направленных на устранение фактического неравенства.
4. Из действия настоящей статьи или ее отдельных положений может исключаться профессиональная деятельность, которая в силу своего характера или условий осуществления может быть поручена только представителям определенного пола.
1. Имея целью обеспечить реальное осуществление права трудящихся на то, чтобы их информировали и с ними консультировались в рамках предприятия, Стороны обязуются принять или поощрять принятие мер, позволяющих трудящимся или их представителям в соответствии с национальным законодательством и практикой:
а) быть регулярно или своевременно информированными, в доступной форме, об экономическом и финансовом положении предприятия, на котором они работают, при том понимании, что в получении определенной информации, способной нанести ущерб предприятию, им может быть отказано или она предоставляется при условии сохранения ее конфиденциальности; и
b) своевременно в ходе консультации высказывать свое мнение относительно предполагаемых решений, которые могут существенно затронуть интересы трудящихся, и особенно относительно тех из них, которые могут иметь важные последствия для ситуации с занятостью на предприятии.
2. Стороны могут изъять из действия пункта 1 настоящей статьи такие предприятия, число занятых на которых не достигает порога, устанавливаемого национальным законодательством или практикой.
1. Имея целью обеспечить реальное осуществление права трудящихся принимать участие в определении и улучшении условий труда и производства на предприятии. Стороны обязуются принять или поощрять принятие мер, позволяющих трудящимся или их представителям в соответствии с национальным законодательством и практикой вносить свой вклад в:
а) определение и улучшение условий труда, организации труда и условий производства;
b) защиту здоровья и безопасности на предприятии;
с) организацию услуг и условий социального и социально-культурного характера в рамках предприятия;
d) осуществление контроля за соблюдением правил, действующих в данных областях.
2. Стороны могут исключить из действия пункта 1 настоящей статьи такие предприятия, число занятых на которых не достигает порога, устанавливаемого национальным законодательством или практикой.
Имея целью обеспечить реальное осуществление права лиц преклонного возраста на социальную защиту, Стороны обязуются принять или поощрять принятие либо непосредственно, либо в сотрудничестве с государственными или частными организациями надлежащих мер, направленных, в частности, на то, чтобы:
1. Позволить лицам преклонного возраста оставаться как можно дольше полноценными членами общества путем:
а) предоставления достаточных средств, позволяющих им вести достойное существование и активно участвовать в государственной, общественной и культурной жизни;
b) распространения информации об услугах и льготах, предоставляемых лицам преклонного возраста, и о возможностях для последних пользоваться ими.
2. Позволить лицам преклонного возраста свободно выбирать свой образ жизни и вести независимое существование в привычных для них условиях так долго, как они этого пожелают и насколько это будет для них возможно, путем:
а) предоставления в их распоряжение жилья, приспособленного к их потребностям и состоянию здоровья, или соответствующей помощи для переоборудования их жилья;
b) медицинского обслуживания и предоставления услуг, которые может потребовать их состояние.
3. Гарантировать лицам преклонного возраста, проживающим в заведениях для престарелых, необходимую помощь, оказываемую с соблюдением уважения к их личной жизни, и участие в определении условий жизни в этих заведениях.
1. Каждая из Сторон обязуется:
а) рассматривать часть I настоящей Хартии как декларацию целей, к достижению которых она будет стремиться всеми необходимыми средствами в соответствии с положениями вводного пункта вышеназванной части;
b) считать имеющими для себя обязательную силу одну или более статей части II настоящего Протокола.
2. Государство-участник при сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении доводит до сведения Генерального секретаря Совета Европы статью или статьи, выбранные в соответствии с положениями подпункта b) пункта 1 настоящей статьи.
3. Каждая из Сторон в дальнейшем может заявить путем уведомления Генерального секретаря о том, что она считает имеющей для себя обязательную силу любую иную статью части II настоящего Протокола, которую она еще не признала обязательной для себя в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи. Такие принятые впоследствии обязательства рассматриваются как неотъемлемая составная часть ратификации, принятия или одобрения и обретают такую же силу начиная с тридцатого дня после даты уведомления.
Стороны представляют доклады относительно применения принятых ими положений части II настоящего Протокола, в рамках докладов, представляемых во исполнение статьи 21 Хартии.
1. Соответствующие положения статей 1-4 части II настоящего Протокола могут быть выполнены при помощи:
а) законов или правил;
b) договоров, заключенных между работодателями или организациями работодателей и организациями трудящихся;
с) сочетания этих двух методов; или
d) других соответствующих мер.
2. Обязательства, вытекающие из статей 2 и 3 части II настоящего Протокола, рассматриваются как выполненные, если их действие в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи распространяется на подавляющее большинство заинтересованных трудящихся.
1. Положения настоящего Протокола не наносят ущерб положениям Хартии.
2. Статьи 22-32 и статья 36 Хартии в равной степени применяются к настоящему Протоколу.
1. Настоящий Протокол применяется к территории метрополии каждой из Сторон. Каждое государство при подписании или сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении может направить на имя Генерального секретаря Совета Европы заявление с указанием территории, которую в этих целях следует рассматривать в качестве территории метрополии.
2. Любое из Договаривающихся государств может при ратификации, принятии или одобрении настоящего Протокола или в любое время после этого направить на имя Генерального секретаря Совета Европы заявление о том, что действие Протокола полностью или в его части распространяется на территорию или территории вне метрополии, указанные в данном заявлении, которые оно представляет в международных отношениях или за которые оно несет международную ответственность. В заявлении указываются статья или статьи части II настоящего Протокола, которые оно принимает как имеющие обязательную силу в отношении каждой из территорий, перечисленных в заявлении.
3. Настоящий Протокол вступает в силу в отношении территории или территорий, указанных в заявлении, упомянутом в предшествующем пункте, начиная с тридцатого дня после даты получения Генеральным секретарем уведомления о таком заявлении.
4. Любая из Сторон может впоследствии путем уведомления на имя Генерального секретаря Совета Европы заявить о том, что в отношении одной или более территорий, на которые в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи было распространено действие Протокола, она принимает в качестве имеющей обязательную силу любую статью, которую она еще не приняла в отношении данной территории или территорий. Такие взятые на себя впоследствии обязательства рассматриваются в качестве составной части первоначального заявления в отношении данной территории и действуют в том же объеме с тридцатого дня после даты получения Генеральным секретарем уведомления о таком заявлении.
1. Настоящий Протокол открыт для подписания государствами — членами Совета Европы, подписавшими Хартию. Он подлежит ратификации, принятию или одобрению. Государство — член Совета Европы не может ратифицировать, принять или одобрить настоящий Протокол иначе как одновременно с ратификацией или после ратификации Хартии. Ратификационные грамоты, документы о принятии или одобрении сдаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.
2. Настоящий Протокол вступает в силу с тридцатого дня после даты сдачи на хранение трех ратификационных грамот или документов о принятии или одобрении.
3. Для любого подписавшего Протокол государства, которое ратифицирует его впоследствии, Протокол вступает в силу с тридцатого дня после сдачи на хранение его ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении.
1. Любая Сторона может денонсировать настоящий Протокол только по истечении пяти лет с даты вступления его в силу в отношении этой Стороны или по истечении любого последующего двухгодичного периода и в любом случае направив за шесть месяцев предварительное уведомление Генеральному секретарю Совета Европы. Такая денонсация не затрагивает действия Протокола применительно к другим Сторонам при условии, что число этих последних ни в какой момент не будет менее трех.
2. Любая Сторона может в соответствии с положениями предыдущего пункта денонсировать любую из принятых ею статей части II настоящего Протокола при условии, что число статей, которые являются обязательными для такой Стороны, ни в какой момент не составит менее одной.
3. Любая Сторона может денонсировать настоящий Протокол или любую из статей части II Протокола на условиях, указанных в пункте 1 настоящей статьи, в отношении любой территории, на которую действие Протокола распространяется в силу заявления, сделанного в соответствии с пунктами 2 и 4 статьи 9.
4. Любая Сторона, признавшая для себя обязательными Хартию и настоящий Протокол, которая денонсирует Хартию в порядке, изложенном в пункте 1 статьи 37 Хартии, считается денонсировавшей также и Протокол.
Генеральный секретарь Совета Европы уведомляет государства — члены и Генерального директора Международного бюро труда о:
а) любом подписании;
b) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или документа о принятии или одобрении;
с) любой дате вступления в силу настоящего Протокола в соответствии со статьями 9 и 10;
d) любом ином документе, уведомлении или сообщении, имеющем отношение к настоящему Протоколу.
Приложение к настоящему Протоколу является его неотъемлемой составной частью.
В удостоверение чего нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол.
Совершено в Страсбурге 5 мая 1988 года на французском и английском языках, причем оба текста являются равно аутентичными, в единственном экземпляре, который будет храниться в архивах Совета Европы. Генеральный секретарь препровождает должным образом заверенные копии всем государствам — членам Совета Европы.
1. Лица, на которых распространяется действие статей 1-4, включают иностранцев только в том случае, если они являются гражданами других Сторон, на законных основаниях проживающими или постоянно работающими на территории соответствующей Стороны, при том понимании, что эти статьи должны толковаться в свете положений статей 18 и 19 Хартии.
Настоящее толкование не препятствует любой из Сторон распространить аналогичные права на других лиц.
2. Каждая из Сторон предоставит беженцам, отвечающим определению по Женевской конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года и Протокола от 31 января 1967 года и на законных основаниях проживающим на ее территории, максимально благоприятный режим и во всяком случае не менее благоприятный, чем тот, который предусмотрен обязательствами, принятыми Стороной по указанной Конвенции, а такие по любым другим действующим международным соглашениям, применимым к упомянутым выше беженцам.
3. Каждая из Сторон предоставит апатридам, отвечающим определению по Нью-Йоркской конвенции о статусе апатридов от 28 сентября 1954 года и на законных основаниях проживающим на ее территории, максимально благоприятный статус и во всяком случае не менее благоприятный, чем тот, который предусмотрен обязательствами, принятыми Стороной по указанной Конвенции, а также по любым другим действующим международным соглашениям, применимым к упомянутым выше апатридам.
Существует понимание, что вопросы социального обеспечения, а также положения, относящиеся к пособиям по безработице, пособиям по старости и пособиям, выплачиваемым в связи с потерей кормильца, могут исключаться из действия этой статьи.
Это положение не должно толковаться как предписывающее Сторонам установить посредством закона или правил перечень профессий, которыми в силу их характера или условий труда могут заниматься только лица определенного пола.
1. В целях применения этих статей термин "представители трудящихся" обозначает лиц, признанных в качестве таковых национальным законодательством или практикой.
2. Термин "национальное законодательство и практика" включает, в зависимости от обстоятельств, помимо законов и правил коллективные договоры, иные соглашения между работодателями и представителями трудящихся, обычаи и соответствующие судебные решения.
3. В целях применения этих статей под термином "предприятия" понимается совокупность материальных и нематериальных составных частей, обладающая или не обладающая статусом юридического лица, предназначенная для производства материальных благ или предоставления услуг в целях получения прибыли и самостоятельно определяющая свое поведение на рынке.
4. Существует понимание, что религиозные сообщества и их заведения могут исключаться из действия этих статей, даже если эти заведения являются <предприятиями> по смыслу пункта 3. Учреждения, занимающиеся деятельностью, вдохновляемой определенными идеалами, или руководствующиеся в этой деятельности определенными моральными и идейными концепциями и концепциями, пользующимися защитой со стороны национального законодательства, могут исключаться из действия этих статей в той степени, в какой это необходимо для сохранения ориентации этого предприятия.
5. Существует понимание, что соответствующая Сторона считается выполняющей обязательства, вытекающие из положений статей 2 и 3, если в данном государстве права, изложенные в этих статьях осуществляются в различных заведениях предприятия.
Это положение не затрагивает ни полномочия и обязательства государств в том, что касается принятия правил гигиены и безопасности на рабочих местах, ни компетенции и ответственности органов, призванных осуществлять надзор за их применением.
Под термином "услуги и условия социального и социально-культурного характера" понимаются услуги и условия социального и/или культурного характера, такие как социальная помощь, спортивные площадки, комнаты для кормящих матерей, библиотеки, детские лагеря отдыха и т.д., предоставляемые некоторыми предприятиями трудящимся.
В целях применения этого пункта термин <как можно дольше> относится к физическим, психическим и интеллектуальным возможностям лиц преклонного возраста.
Существует понимание, что при подсчете количества заинтересованных трудящихся не учитываются трудящиеся, которые подпадают под изъятие в соответствии с пунктом 2 статьи 2 и пунктом 2 статьи 3.
Главная страница || Договоры || Поиск || Другие Сайты