Статья 1
Государства-участники запрещают торговлю детьми, детскую проституцию и детскую порнографию, как это предусмотрено настоящим Протоколом.
Статья 2
Для целей настоящего Протокола:
а) торговля детьми означает любой акт или сделку, посредством
которых ребенок передается любым лицом или любой группой лиц другому лицу или
группе лиц за вознаграждение или любое иное возмещение;
b) детская проституция означает использование ребенка
в деятельности сексуального характера за вознаграждение или любую иную форму
возмещения;
с) детская порнография означает любое изображение какими
бы то ни было средствами ребенка, совершающего реальные или смоделированные
откровенно сексуальные действия, или любое изображение половых органов ребенка
главным образом в сексуальных целях.
Статья 3
1. Каждое государство-участник обеспечивает, чтобы,
как минимум, следующие деяния и виды деятельности были в полной мере охвачены
его криминальным или уголовным правом, независимо о того, были ли эти преступления
совершены на национальном или транснациональном уровне или в индивидуальном
или организованном порядке:
а) в контексте торговли детьми, определяемой в статье
2:
i) предложение, передача или получение какими бы то
ни было средствами ребенка с целью:
a. сексуальной эксплуатации ребенка;
b. передачи органов ребенка за вознаграждение;
c. использования ребенка на принудительных работах;
ii) неправомерное склонение, в качестве посредничества,
к согласию на усыновление ребенка в нарушение применимых международно-правовых
актов, касающихся усыновления;
b) предложение, получение, передача или предоставление
ребенка для целей детской проституции, определяемой в статье 2;
с) производство, распределение, распространение, импорт,
экспорт, предложение, продажа или хранение в вышеупомянутых целях детской порнографии,
определяемой в статье 2.
2. С учетом положений национального законодательства
государства-участника аналогичные положения применяются в отношении покушения
на совершение любого из этих деяний, а также пособничества или соучастия в совершении
любого из этих деяний.
3. Каждое государство-участник предусматривает надлежащие
меры наказания за эти преступления, исходя из степени их тяжести.
4. С учетом положений своего национального законодательства
каждое государство-участник в соответствующих случаях принимает меры по установлению
ответственности юридических лиц за преступления, предусмотренные в пункте 1
настоящей статьи. С учетом правовых принципов государства-участника эта ответственность
юридических лиц может быть уголовной, гражданской или административной.
5. Государства-участники принимают все надлежащие правовые
и административные меры в целях обеспечения того, чтобы все лица, имеющие отношение
к усыновлению ребенка, действовали в соответствии с положениями применимых международно-правовых
актов.
Статья 4
1. Каждое государство-участник принимает такие меры,
которые могут оказаться необходимыми, для установления своей юрисдикции в отношении
преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3, в тех случаях, когда такие преступления
совершаются на его территории или на борту морского или воздушного судна, зарегистрированного
в этом государстве.
2. Каждое государство-участник может принимать такие
меры, которые могут оказаться необходимыми, для установления своей юрисдикции
в отношении преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3, в следующих случаях:
а) когда предполагаемый преступник является гражданином
этого государства или лицом, место обычного проживания которого находится на
его территории;
b) когда жертва является гражданином этого государства.
3. Каждое государство-участник также принимает такие
меры, которые могут оказаться необходимыми, для установления своей юрисдикции
в отношении вышеупомянутых преступлений, когда предполагаемый преступник находится
на его территории и оно не выдает его или ее другому государству-участнику на
том основании, что преступление было совершено одним из его граждан.
4. Настоящий Протокол не исключает любую уголовную юрисдикцию,
осуществляемую в соответствии с внутригосударственным правом.
Статья 5
1. Преступления, указанные в пункте 1 статьи 3, считаются
подлежащими включению в качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор
о выдаче, существующий между государствами-участниками, а также включаются в
качестве преступлений, влекущих выдачу, в любой договор о выдаче, заключаемый
между ними впоследствии, в соответствии с условиями, установленными в этих договорах.
2. Если государство-участник, которое обусловливает
выдачу наличием договора, получает просьбу о выдаче от другого государства-участника,
с которым оно не имеет договора о выдаче, оно может рассматривать настоящий
Протокол в отношении таких преступлений в качестве правового основания для выдачи.
Выдача осуществляется в соответствии с условиями, предусмотренными законодательством
государства, к которому обращена просьба о выдаче.
3. Государства-участники, не обусловливающие выдачу
наличием договора, рассматривают в отношениях между собой такие преступления
в качестве преступлений, влекущих выдачу, в соответствии с условиями, предусмотренными
законодательством государства, к которому обращена просьба о выдаче.
4. Такие преступления для целей выдачи между государствами-участниками
рассматриваются, как если бы они были совершены не только в месте их совершения,
но также и на территории государств, которые обязаны установить свою юрисдикцию
в соответствии со статьей 4.
5. Если просьба о выдаче поступает в связи с одним из
преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3, и если государство-участник, к
которому обращена такая просьба, не выдает или не будет выдавать преступника
на основании его гражданства, это государство принимает надлежащие меры для
передачи дела своим компетентным органам в целях возбуждения уголовного преследования.
Статья 6
1. Государства-участники оказывают друг другу максимальную
помощь в связи с расследованиями или уголовным преследованием или процедурами
выдачи, начатыми в отношении преступлений, указанных в пункте 1 статьи 3, включая
оказание содействия в получении имеющихся у них доказательств, необходимых для
осуществления упомянутых процессуальных действий.
2. Государства-участники выполняют свои обязательства
по пункту 1 настоящей статьи, руководствуясь любыми договорами или другими договоренностями
о взаимной правовой помощи, которые могут существовать между ними. В отсутствие
таких договоров или договоренностей государства-участники оказывают друг другу
помощь в соответствии с их внутригосударственным правом.
Статья 7
Государства-участники в соответствии с положениями их национального законодательства:
а) в соответствующих случаях принимают меры, обеспечивающие
изъятие и конфискацию:
i) имущества, такого, как материалы, средства и другое
оборудование, используемое для совершения или содействия совершению преступлений,
предусмотренных настоящим Протоколом;
ii) доходов, полученных в результате совершения таких
преступлений;
b) выполняют просьбы другого государства-участника об
изъятии или конфискации имущества или доходов, указанных в подпункте (a)(i);
с) принимают меры, направленные на закрытие на временной
или постоянной основе помещений, используемых для совершения таких преступлений.
Статья 8
1. Государства-участники принимают надлежащие меры
для защиты прав и интересов детей - жертв практики, запрещаемой настоящим Протоколом,
на всех стадиях уголовного судопроизводства, в частности, путем:
а) признания уязвимости детей-жертв и адаптации процедур
для признания их особых потребностей, в том числе их особых потребностей в качестве
свидетелей;
b) информирования детей-жертв об их правах, их роли
и о содержании, сроках и ходе судопроизводства и о решении по их делам;
c) обеспечения того, чтобы мнения, потребности и проблемы
детей-жертв представлялись и рассматривались в ходе судопроизводства в соответствии
с процессуальными нормами национального законодательства в тех случаях, когда
затрагиваются их личные интересы;
d) предоставления детям — жертвам услуг по оказанию
надлежащей поддержки на всех стадиях судопроизводства;
e) защиты в надлежащих случаях частной жизни и личности
детей-жертв и принятия в соответствии с национальным законодательством мер,
с целью избежать нежелательного распространения информации, которая могла бы
привести к установлению личности детей-жертв;
f) обеспечения в надлежащих случаях защиты детей-жертв,
а также их семей и выступающих от их имени свидетелей, от запугивания и применения
мер возмездия;
g) недопущения чрезмерных задержек с вынесением решений
по делам и исполнением распоряжений и постановлений, о предоставлении компенсации
детям-жертвам.
2. Государства-участники обеспечивают, чтобы наличие
сомнений в отношении подлинного возраста жертвы не препятствовало началу уголовного
расследования, включая расследование с целью установления возраста жертвы.
3. Государства-участники обеспечивают, чтобы в системе
уголовного судопроизводства при обращении с детьми, которые являются жертвами
преступлений, предусмотренных настоящим Протоколом, первоочередное внимание
уделялось соблюдению наилучших интересов ребенка.
4. Государства-участники принимают меры для обеспечения
надлежащей подготовки, в частности юридической и психологической, для лиц, работающих
с детьми — жертвами преступных деяний, запрещенных в соответствии с настоящим
Протоколом.
5. Государства-участники в надлежащих случаях принимают
меры по обеспечению безопасности и неприкосновенности тех лиц и/или организаций,
занимающихся превентивной деятельностью и/или защитой и реабилитацией жертв
таких преступлений.
6. Ничто в настоящей статье не толкуется как наносящее
ущерб или противоречащее правам обвиняемого на справедливое и беспристрастное
судебное разбирательство.
Статья 9
1. Государства-участники принимают или укрепляют, применяют
и пропагандируют законы, административные меры, социальные стратегии и программы
с целью предупреждения преступлений, указанных в настоящем Протоколе. Особое
внимание уделяется защите детей, особенно уязвимых в отношении такой практики.
2. Государства-участники содействуют повышению осведомленности
широких кругов общественности, включая детей, путем обеспечения информирования
с использованием всех соответствующих средств, просвещения и обучения в отношении
превентивных мер и вредных последствий преступлений, указанных в настоящем Протоколе.
При выполнении своих обязательств по настоящей статье государства-участники
поощряют участие общества, и в частности детей и детей-жертв, в таких информационно-просветительских
и учебных программах, в том числе на международном уровне.
3. Государства-участники принимают все возможные меры
с целью обеспечения оказания любой надлежащей помощи жертвам таких преступлений,
включая их полную социальную реинтеграцию и их полное физическое и психологическое
восстановление.
4. Государства-участники обеспечивают, чтобы все дети
— жертвы преступлений, указанных в настоящем Протоколе, имели доступ к надлежащим
процедурам получения от несущих юридическую ответственность лиц компенсации
за причиненный ущерб без какой бы то ни было дискриминации.
5. Государства-участники принимают надлежащие меры,
направленные на обеспечение действенного запрещения производства и распространения
материалов, пропагандирующих преступления, указанные в настоящем Протоколе.
Статья 10
1. Государства-участники принимают все необходимые
меры по укреплению международного сотрудничества путем заключения многосторонних,
региональных и двусторонних договоренностей в целях предупреждения, обнаружения,
расследования, уголовного преследования и наказания лиц, виновных в совершении
деяний, связанных с торговлей детьми, детской проституцией, детской порнографией
и детским секс-туризмом. Государства-участники содействуют также международному
сотрудничеству и координации между своими органами, национальными и международными
неправительственными организациями и международными организациями.
2. Государства-участники содействуют развитию международного
сотрудничества, направленного на оказание детям — жертвам помощи в их физическом
и психологическом восстановлении, социальной реинтеграции и репатриации.
3. Государства-участники содействуют укреплению международного
сотрудничества в целях устранения основных причин, таких, как нищета и недостаточное
развитие, усугубляющих уязвимость детей как объектов торговли детьми, детской
проституции, детской порнографии и детского секс-туризма.
4. Государства-участники, располагающие для этого соответствующими
возможностями, оказывают финансовую, техническую или другую помощь в рамках
существующих многосторонних, региональных, двусторонних или других программ.
Статья 11
Ничто в настоящем Протоколе не затрагивает никаких положений, которые в большей
мере способствуют осуществлению прав ребенка и которые могут содержаться:
а) в законодательстве государства-участника;
b) в нормах международного права, действующих для этого
государства.
Статья 12
1. Каждое государство-участник в течение двух лет после
вступления в силу данного Протокола для этого государства-участника, представляет
Комитету по правам ребенка доклад, содержащий всеобъемлющую информацию о мерах,
принятых им в целях осуществления положений данного Протокола.
2. После представления всеобъемлющего доклада каждое
государство-участник включает в доклады, представляемые им Комитету по правам
ребенка в соответствии со статьей 44 Конвенции, любую дополнительную информацию,
касающуюся осуществления Протокола. Другие государства — участники Протокола
представляют доклад каждые пять лет.
3. Комитет по правам ребенка может запросить у государств-участников
дополнительную информацию, касающуюся осуществления настоящего Протокола.
Статья 13
1. Настоящий Протокол открыт для подписания любым государством,
которое является участником Конвенции или подписало ее.
2. Настоящий Протокол подлежит ратификации и открыт
для присоединения любого государства, которое является участником Конвенции
или подписало ее. Ратификационные грамоты или документы о присоединении сдаются
на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций.
Статья 14
1. Настоящий Протокол вступает в силу через три месяца
после сдачи на хранение десятой ратификационной грамоты или документа о присоединении.
2. Для каждого государства, которое ратифицирует настоящий
Протокол или присоединится к нему после его вступления в силу, настоящий Протокол
вступает в силу через один месяц после сдачи на хранение его ратификационной
грамоты или документа о присоединении.
Статья 15
1. Любое государство-участник может денонсировать настоящий
Протокол в любое время путем письменного уведомления Генерального секретаря
Организации Объединенных Наций, который затем информирует об этом другие государства
— участники Конвенции и все государства, подписавшие Конвенцию. Денонсация вступает
в силу по истечении одного года после даты получения такого уведомления Генеральным
секретарем Организации Объединенных Наций.
2. Такая денонсация не освобождает государство-участник
от его обязательств по настоящему Протоколу в отношении любого преступления,
совершенного до даты вступления денонсации в силу. Равным образом такая денонсация
ни в коей мере не препятствует дальнейшему рассмотрению любого вопроса, который
уже находится на рассмотрении Комитета до даты вступления денонсации в силу.
Статья 16
1. Любое государство-участник может предложить поправку
и представить ее Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Генеральный
секретарь затем препровождает предложенную поправку государствам-участникам
с просьбой указать, высказываются ли они за созыв конференции государств-участников
с целью рассмотрения этих предложений и проведения по ним голосования. Если
в течение четырех месяцев, начиная с даты такого сообщения, по крайней мере
одна треть государств-участников выскажется за такую конференцию, Генеральный
секретарь созывает эту конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций.
Любая поправка, принятая большинством государств-участников, присутствующих
и участвующих в голосовании на этой конференции, представляется Генеральной
Ассамблее на утверждение.
2. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей
статьи, вступает в силу по утверждении ее Генеральной Ассамблеей Организации
Объединенных Наций и принятии ее большинством в две трети голосов государств-участников.
3. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной
для тех государств-участников, которые ее приняли, а для других государств-участников
остаются обязательными положения настоящего Протокола и любые предшествующие
поправки, которые ими приняты.
Статья 17
1. Настоящий Протокол, английский, арабский, испанский,
китайский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными,
подлежит сдаче на хранение в архив Организации Объединенных Наций.
2. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций
препровождает заверенные копии настоящего Протокола всем государствам — участникам
Конвенции и всем государствам, подписавшим Конвенцию.